{"id":1434,"date":"2015-10-06T11:35:50","date_gmt":"2015-10-06T11:35:50","guid":{"rendered":"https:\/\/www.listenandlearn.com.br\/blog\/?p=1434"},"modified":"2015-10-06T11:42:51","modified_gmt":"2015-10-06T11:42:51","slug":"qual-e-o-portugues-que-voce-fala","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.listenandlearn.com.br\/blog\/qual-e-o-portugues-que-voce-fala\/","title":{"rendered":"Qual \u00e9 o Portugu\u00eas que Voc\u00ea Fala?"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\">Costumamos esquecer de que o idioma falado por n\u00f3s \u00e9 na verdade uma l\u00edngua oriunda de outro pa\u00eds, e esse n\u00e3o \u00e9 um equivoco cometido somente por n\u00f3s brasileiros. Muitos lugares do mundo costumem remeter o idioma <strong>Portugu\u00eas ao Brasil<\/strong>, chegando at\u00e9 a cometer a \u201cgafe\u201d de simbolizar o idioma com a bandeira do nosso pa\u00eds.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a href=\"https:\/\/www.listenandlearn.com.br\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/10\/f450effd61ca5a21c9cc1a7dfee98977.jpg\"><img loading=\"lazy\" class=\"alignnone wp-image-1437 size-large\" src=\"https:\/\/www.listenandlearn.com.br\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/10\/f450effd61ca5a21c9cc1a7dfee98977-526x1024.jpg\" alt=\"f450effd61ca5a21c9cc1a7dfee98977\" width=\"526\" height=\"1024\" srcset=\"http:\/\/www.listenandlearn.com.br\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/10\/f450effd61ca5a21c9cc1a7dfee98977-526x1024.jpg 526w, http:\/\/www.listenandlearn.com.br\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/10\/f450effd61ca5a21c9cc1a7dfee98977-154x300.jpg 154w, http:\/\/www.listenandlearn.com.br\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/10\/f450effd61ca5a21c9cc1a7dfee98977.jpg 599w\" sizes=\"(max-width: 526px) 100vw, 526px\" \/><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Como a maioria sabe, a l\u00edngua portuguesa tem como origem Portugal, e foi trazida por estes \u00e0s terras brasileiras na \u00e9poca da coloniza\u00e7\u00e3o. A partir da\u00ed o idioma sofreu modifica\u00e7\u00f5es, recebendo influ\u00eancias de <strong>dialetos africanos<\/strong> que aqui eram falados pelos escravos e do <strong>tupi-guarani<\/strong> falado pelos \u00edndios.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.listenandlearn.com.br\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/10\/k.png\"><img loading=\"lazy\" class=\"alignnone size-full wp-image-1435\" src=\"https:\/\/www.listenandlearn.com.br\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/10\/k.png\" alt=\"k\" width=\"345\" height=\"211\" srcset=\"http:\/\/www.listenandlearn.com.br\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/10\/k.png 345w, http:\/\/www.listenandlearn.com.br\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/10\/k-300x183.png 300w\" sizes=\"(max-width: 345px) 100vw, 345px\" \/><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">O distanciamento entre o portugu\u00eas falado em Portugal e o portugu\u00eas falado por aqui costuma gerar problemas na comunica\u00e7\u00e3o entre essas duas nacionalidades. Como podemos falar o mesmo idioma, por\u00e9m nos entendermos t\u00e3o pouco? Isso deve ao pouco conhecimento sobre essas pequenas diferen\u00e7as que podem mudar todo um contexto.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Ao compararmos as duas l\u00ednguas, percebemos que uma s\u00e9rie de palavras utilizadas no portugu\u00eas do Brasil n\u00e3o s\u00e3o as mesmas encontradas no portugu\u00eas lusitano, como por exemplo, as palavras:<\/p>\n<table width=\"67%\">\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"48%\"><strong>Portugu\u00eas do Brasil<\/strong><\/td>\n<td width=\"50%\"><strong>Portugu\u00eas de Portugal<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>abridor<\/td>\n<td>tira-c\u00e1psulas<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>a\u00e7ougue<\/td>\n<td>talho<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>aeromo\u00e7a<\/td>\n<td>hospedeira de bordo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>apostila<\/td>\n<td>sebenta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>bala<\/td>\n<td>rebu\u00e7ado<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>banheiro<\/td>\n<td>casa de banho<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>cafezinho<\/td>\n<td>bica<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>caixa, caixinha<\/td>\n<td>boceta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>calcinha<\/td>\n<td>cueca<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>carteira de identidade<\/td>\n<td>bilhete de identidade<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>carteira de motorista<\/td>\n<td>carta de condu\u00e7\u00e3o<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>celular<\/td>\n<td>telem\u00f3vel<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>convers\u00edvel<\/td>\n<td>descapot\u00e1vel<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>faixa de pedestres<\/td>\n<td>passadeira<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>fila<\/td>\n<td>fila ou bicha (g\u00edria)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>geladeira<\/td>\n<td>frigor\u00edfico<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>grampeador<\/td>\n<td>agrafador<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Hist\u00f3ria em quadrinhos<\/td>\n<td>banda desenhada<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>inje\u00e7\u00e3o<\/td>\n<td>inje\u00e7\u00e3o ou pica (g\u00edria)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>meias<\/td>\n<td>pe\u00fagas<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>\u00f4nibus<\/td>\n<td>autocarro<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>pedestre<\/td>\n<td>pe\u00e3o<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>ponto de \u00f4nibus<\/td>\n<td>paragem<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>professor particular<\/td>\n<td>explicador<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>sandu\u00edche<\/td>\n<td>sandes<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>sorvete<\/td>\n<td>gelado<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>suco<\/td>\n<td>sumo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>trem<\/td>\n<td>comboio<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>vitrine<\/td>\n<td>montra<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>x\u00edcara<\/td>\n<td>ch\u00e1vena<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p style=\"text-align: justify;\">J\u00e1 quando se trata de pronuncia, as diferen\u00e7as s\u00e3o bem evidentes entre as duas vertentes da l\u00edngua portuguesa. Os brasileiros possuem um ritmo de fala mais lento, no qual tanto as vogais \u00e1tonas quanto as vogais t\u00f4nicas s\u00e3o claramente pronunciadas.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Algumas constru\u00e7\u00f5es sint\u00e1ticas comuns em Portugal s\u00e3o geralmente usadas no Brasil como linguagem formal, caindo em desusos no dia a dia. Em nosso cotidiano costumamos colocar o pronome obl\u00edquo em in\u00edcio de frase, como por exemplo, em: <strong>\u201cMe da uma ajuda?<\/strong>\u201d que mesmo na maneira informal de falar lusitana seria utilizado o \u201c<strong>D\u00e1-me uma ajuda?<\/strong>\u201d.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u00c9 poss\u00edvel perceber tamb\u00e9m que o emprego da preposi\u00e7\u00e3o em, ao inv\u00e9s de a, \u00e9 utilizado apenas no Brasil. Enquanto informalmente dizemos \u201c<strong>Vou na escola<\/strong>\u201d, os portugueses dizem: \u201c<strong>Vou a escola<\/strong>\u201d.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Gostamos de abusar do uso do ger\u00fandio, ao inv\u00e9s de infinitivo precedido de preposi\u00e7\u00e3o, por\u00e9m em Portugal isso n\u00e3o acontece. A frase \u201c<strong>Estou preparando o almo\u00e7o<\/strong>\u201d, nas terras lusitanas, seria elaborada de acordo com a norma culta da l\u00edngua portuguesa, ou seja, a mesma frase ficaria: \u201c<strong>Estou a preparar o almo\u00e7o<\/strong>\u201d.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">N\u00e3o devemos esquecer que o portugu\u00eas tamb\u00e9m \u00e9 falado em outros pa\u00edses, tais como: <strong>A\u00e7ores, Madeira, Cabo Verde, S\u00e3o Tom\u00e9 e Pr\u00edncipe, Angola, Mo\u00e7ambique, Dam\u00e3o, Goa, Timor e Macau<\/strong>. Ou seja, cada lugar possui um modo peculiar de falar, acrescentando e modificado palavras, sendo assim imposs\u00edvel delimitar todas as diferen\u00e7as.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a href=\"https:\/\/www.listenandlearn.com.br\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/10\/kk.gif\"><img loading=\"lazy\" class=\"alignnone  wp-image-1436\" src=\"https:\/\/www.listenandlearn.com.br\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/10\/kk.gif\" alt=\"kk\" width=\"497\" height=\"212\" \/><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Costumamos esquecer de que o idioma falado por n\u00f3s \u00e9 na verdade uma l\u00edngua oriunda de outro pa\u00eds, e esse n\u00e3o \u00e9 um equivoco cometido somente por n\u00f3s brasileiros. Muitos lugares do mundo costumem remeter o idioma Portugu\u00eas ao Brasil, chegando at\u00e9 a cometer a \u201cgafe\u201d de simbolizar o idioma com a bandeira do nosso(\u2026)<\/p>\n<div class=\"row\">\n<div class=\"col-md-12 text-right\">\n\t \t\t\t\t<a class=\"btn btn-primary btn-xs\" href=\"https:\/\/www.listenandlearn.com.br\/blog\/qual-e-o-portugues-que-voce-fala\/\">CONTINUE LENDO &raquo;<\/a>\n\t\t\t<\/div>\n<\/p><\/div>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":1435,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[42],"tags":[60,52,54,227,80,248,57],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/www.listenandlearn.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1434"}],"collection":[{"href":"http:\/\/www.listenandlearn.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/www.listenandlearn.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.listenandlearn.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.listenandlearn.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1434"}],"version-history":[{"count":2,"href":"http:\/\/www.listenandlearn.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1434\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1439,"href":"http:\/\/www.listenandlearn.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1434\/revisions\/1439"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.listenandlearn.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1435"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/www.listenandlearn.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1434"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.listenandlearn.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1434"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.listenandlearn.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1434"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}