{"id":2262,"date":"2018-01-28T23:05:32","date_gmt":"2018-01-28T23:05:32","guid":{"rendered":"https:\/\/www.listenandlearn.com.br\/blog\/?p=2262"},"modified":"2018-03-11T23:23:42","modified_gmt":"2018-03-11T23:23:42","slug":"6-diferencas-entro-o-frances-da-franca-e-da-belgica","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.listenandlearn.com.br\/blog\/6-diferencas-entro-o-frances-da-franca-e-da-belgica\/","title":{"rendered":"6 diferen\u00e7as entre o Franc\u00eas da Fran\u00e7a e da B\u00e9lgica"},"content":{"rendered":"<p>Assim como o ingl\u00eas, o espanhol , o \"idioma do amor\" (o franc\u00eas) tem suas diferen\u00e7as e variantes nos diversos pa\u00edses onde ele \u00e9 falado.<\/p>\n<div id=\"attachment_2263\" style=\"width: 810px\" class=\"wp-caption alignnone\"><a href=\"https:\/\/www.listenandlearn.com.br\/blog\/6-diferencas-entro-o-frances-da-franca-e-da-belgica\/new-map-francophone_world\/\" rel=\"attachment wp-att-2263\"><img aria-describedby=\"caption-attachment-2263\" loading=\"lazy\" class=\"wp-image-2263 size-full\" src=\"https:\/\/www.listenandlearn.com.br\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/01\/New-Map-Francophone_World-e1517176295241.png\" alt=\"\" width=\"800\" height=\"441\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-2263\" class=\"wp-caption-text\">Mapa dos pa\u00edses francof\u00f4nicos no mundo. Fonte: <a href=\"https:\/\/commons.wikimedia.org\/wiki\/File:New-Map-Francophone_World.PNG\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Wikipedia<\/a><\/p><\/div>\n<p>Hoje analisaremos algumas peculiaridades entre o franc\u00eas falado por dois pa\u00edses vizinhos. A Fran\u00e7a e a B\u00e9lgica.<\/p>\n<p><strong>1 - Os n\u00fameros: <\/strong><\/p>\n<p>Na Fran\u00e7a os n\u00fameros grandes s\u00e3o contados usando a matem\u00e1tica, j\u00e1 que a partir do n\u00famero 60 estamos adicionando outros n\u00fameros para obter n\u00fameros maiores. \u00c9 complicado por\u00e9m explicamos:<\/p>\n<p>A contagem \u00e9 da seguinte forma: 60 soixante (sessenta), 70 soixante-dix (sessenta + dez), 80 quatre-vingt (quatro vezes vinte), 90 quatre-ving-dix (quatro vezes vinte + dez).<\/p>\n<p>J\u00e1 do outro lado da fronteira, na B\u00e9lgica, se conta de uma maneira \"menos burocr\u00e1tica\" para as nossas cabe\u00e7as: 60 soixante (sessenta), 70 septante (setenta), 80 quatre-vingt (oitenta), 90 nonante (noventa).<\/p>\n<p><strong>2 - O vocabul\u00e1rio:\u00a0<\/strong><\/p>\n<p>Um belga pediria \"<strong>un gobelet<\/strong>\" quando quer um copo de pl\u00e1stico, j\u00e1 um franc\u00eas para tomar um vinho no parque usaria um \"<strong>un verre en plastique<\/strong>\". Um morador de Bruxelas logo cedinho na manh\u00e3 leria \"<strong>une gazette<\/strong>\"\u00a0 j\u00e1 um franc\u00eas sairia para comprar p\u00e3o e \"<strong>un journal<\/strong>\".<\/p>\n<p>Na B\u00e9lgica, se voc\u00ea \u00e9 muito bom em algo que faz, lhe diriam \"<strong>proficiat!<\/strong>\" enquanto isso na Fran\u00e7a apenas \"<strong>bravo<\/strong>!\".<\/p>\n<p><strong>3 - As comidas:<\/strong><\/p>\n<p>Aten\u00e7\u00e3o porque o a ordem das refei\u00e7\u00f5es do dia s\u00e3o diferente nesses dois pa\u00edses. Na terra do croissant e do queijo, o dia inicia com um <strong>petit d\u00e9jeuner<\/strong>.<\/p>\n<p>Vale a pena lembrar que a tradu\u00e7\u00e3o da express\u00e3o para portugu\u00eas \u00e9 <strong>'pequeno almo\u00e7o'<\/strong> a qual \u00e9 usada em Portugal tamb\u00e9m para chamar o nosso caf\u00e9-da-manh\u00e3.<\/p>\n<div id=\"attachment_2265\" style=\"width: 810px\" class=\"wp-caption alignnone\"><a href=\"https:\/\/www.listenandlearn.com.br\/blog\/6-diferencas-entro-o-frances-da-franca-e-da-belgica\/croissant-newspaper-and-tea\/\" rel=\"attachment wp-att-2265\"><img aria-describedby=\"caption-attachment-2265\" loading=\"lazy\" class=\"wp-image-2265 size-full\" src=\"https:\/\/www.listenandlearn.com.br\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/01\/Croissant-newspaper-and-tea-e1517177890918.jpg\" alt=\"\" width=\"800\" height=\"533\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-2265\" class=\"wp-caption-text\">Foto: <a href=\"https:\/\/commons.wikimedia.org\/wiki\/File:Croissant-newspaper-and-tea.jpg\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Wikipedia<\/a><\/p><\/div>\n<p>Ainda na Fran\u00e7a, ao meio dia se come o <strong>d\u00e9jeuner<\/strong> (almuerzo), e a noite o <strong>d\u00eener<\/strong> (janta). Caso saia de casa bem tarde, perto da meia-noite e resolva comer, essa refei\u00e7\u00e3o que nem tem nome em Portugu\u00eas se chama <strong>souper<\/strong>.<\/p>\n<p>J\u00e1 na terra da cerveja e do chocolate (esse \u00edtem \u00e9 bem discut\u00edvel), o dia come\u00e7a com un <strong>d\u00e9jeuner<\/strong> (caf\u00e9-da-manh\u00e3), seguido de um <strong>d\u00eener<\/strong> (almo\u00e7o) e termina o dia com um <strong>souper<\/strong> (cena).<\/p>\n<p><strong>4 - Fonologia<\/strong><\/p>\n<p>A pronuncia da letra <strong>W - <\/strong>As palavras de come\u00e7am com essa letra em franc\u00eas, s\u00e3o de origem estrangeira, como por exemplo <strong>Wagon<\/strong> (vag\u00e3o).\u00a0Os franceses pronunciam essa letra como se fosse um <b>V<\/b>, ent\u00e3o soando como \"vagon\",\u00a0j\u00e1 os belgas pronunciam com um som parecido como um <strong>U<\/strong>, como soa em ingl\u00eas \"uag\u00f3n\".<\/p>\n<p><strong>5 - Verbos<\/strong><\/p>\n<p>Existe um uso diferente do verbo \"<strong>savoir<\/strong>\" (saber) o qual \u00e9 usado como \"<strong>pouvoir<\/strong>\" (poder) com o sentido de \"ter a capacidade de fazer algo\". Deste modo, um belga iria dizer: <em><strong>Je ne sais pas dormir<\/strong><\/em> que quer dizer \u201ceu n\u00e3o posso dormir\u201d, enquanto isso um franc\u00eas entenderia essa frase \"eu n\u00e3o sei dormir\" e para transmitir a mesma mensagem usaria a frase <strong><em>Je ne peux pas dormir\u00a0<\/em><\/strong>para dizer <em>\u201ceu n\u00e3o posso dormir\u201d<\/em><\/p>\n<p><strong>6 - Tendencias culturais\u00a0<\/strong><\/p>\n<p>\"<strong>Quoi \u00e7a?<\/strong>\" (<b>\u00a0<\/b>\u00e9 utilizado na B\u00e9lgica com o equivalente de franc\u00eas da Fran\u00e7a \"<strong>pardon?<\/strong>\" (perd\u00e3o? - com o sentido de<strong> O que? \/ Como? <\/strong>quando voc\u00ea n\u00e3o entende algo).<\/p>\n<p>Ainda que a primera vista para um franc\u00eas pode parecer pouco educado dizer\u00a0 <strong>Quoi \u00e7a? <\/strong>(O que?) ao inv\u00e9s \"<strong>pardon?<\/strong>\" (perd\u00e3o?)<strong>\u00a0<\/strong>os belgas utilizam amplamente o\u00a0<strong>Quoi \u00e7a?\u00a0<\/strong>para perguntar algo que ficou sem ser entendido.<\/p>\n<p>A lista de \"belgicismos\" n\u00e3o \u00e9 pequena e conta com bastante variedade e parece estar aumentando cada dia mais.<\/p>\n<p>O pa\u00eds de <a href=\"https:\/\/pt.wikipedia.org\/wiki\/As_Aventuras_de_Tintim\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Tintim<\/a>, do saxofone e da inven\u00e7\u00e3o da <a href=\"https:\/\/pt.wikipedia.org\/wiki\/Batata_frita\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">batata frita<\/a>\u00a0(sim, explos\u00f5es de cabe\u00e7a, as French fries n\u00e3o s\u00e3o francesas e sim belgas) \u2013 sempre foi motivo de chacota de alguns franceses que alegam que a variante de idioma falada por l\u00e1 \u00e9 de baixa qualidade.<\/p>\n<p>Pois bem, as influ\u00eancias do franc\u00eas belga, falado por mais de 4,3 milh\u00f5es de pessoas, se distinguem sobre tudo por sua localiza\u00e7\u00e3o geogr\u00e1fica onde os seus vizinhos mais pr\u00f3ximos como o holand\u00eas\/flamenco e o alem\u00e3o deixaram as suas marcas.<\/p>\n<p>Agora que tal fazer um <a href=\"https:\/\/www.listenandlearn.com.br\/frances-teste-nivel\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">teste de n\u00edvel de franc\u00eas<\/a>? Nesse caso, da Fran\u00e7a. \u00c9 tudo muito simples, r\u00e1pido, gr\u00e1tis e os resultados s\u00e3o imediatos.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Assim como o ingl\u00eas, o espanhol , o &#8220;idioma do amor&#8221; (o franc\u00eas) tem suas diferen\u00e7as e variantes nos diversos pa\u00edses onde ele \u00e9 falado. Hoje analisaremos algumas peculiaridades entre o franc\u00eas falado por dois pa\u00edses vizinhos. A Fran\u00e7a e a B\u00e9lgica. 1 &#8211; Os n\u00fameros: Na Fran\u00e7a os n\u00fameros grandes s\u00e3o contados usando a(\u2026)<\/p>\n<div class=\"row\">\n<div class=\"col-md-12 text-right\">\n\t \t\t\t\t<a class=\"btn btn-primary btn-xs\" href=\"https:\/\/www.listenandlearn.com.br\/blog\/6-diferencas-entro-o-frances-da-franca-e-da-belgica\/\">CONTINUE LENDO &raquo;<\/a>\n\t\t\t<\/div>\n<\/p><\/div>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":2266,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[7],"tags":[243,227,24,170,80,171,286,146,508],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/www.listenandlearn.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2262"}],"collection":[{"href":"http:\/\/www.listenandlearn.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/www.listenandlearn.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.listenandlearn.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.listenandlearn.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2262"}],"version-history":[{"count":7,"href":"http:\/\/www.listenandlearn.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2262\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2320,"href":"http:\/\/www.listenandlearn.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2262\/revisions\/2320"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.listenandlearn.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2266"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/www.listenandlearn.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2262"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.listenandlearn.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2262"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.listenandlearn.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2262"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}