8 expressões idiomáticas em alemão que você não vai acreditar que existem!

O alemão e todos os outros idiomas germânicos tem em comum o rigor e a precisão em suas interpretações. Geralmente, tudo é levado ao pé da letra e significados literais são uma das características mais marcantes desses idiomas. Tudo está ligado e entrelaçado, a rigidez alemã não aparece somente na língua, mas também no tratamento entre as pessoas e em toda a sua cultura. Hoje, a Listen & Learn Brasil decidiu quebrar esse paradigma e mostrar que até os alemães utilizam expressões idiomáticas que podem deixar qualquer brasileiro intrigado.

Kein Bier vor vier
Pode ser inimaginável o fato de um alemão rejeitar uma cerveja, mas saiba que isso acontece e que existe até uma expressão para isso. Literalmente, significa "Sem cerveja antes das quatro" - significa que a pessoa não quer beber porque acredita que ainda está muito cedo para isso.
beer-927666_1920

Ich drücke dir die Daumen
Literalmente significa "Manter os polegares cruzados". Se assemelha a nossa expressão "Vamos cruzar os dedos" e tem o mesmo significado que o nosso. É praticamente um desejo de boa sorte, que alguém está torcendo por algo ou alguém.

Ich habe die Nase voll
Essa expressão pode parecer bem peculiar para os brasileiros. O significado literal é algo como "Estou de nariz cheio/completo". Nada mais nada menos do que o nosso "Estou de saco cheio" de alguma coisa. Ou quando alguém está farto de algo ou de uma pessoa.

das Leben ist kein Ponyhof
O significado literal de tal expressão é "A vida não é uma fazenda de pôneis". Bem curioso, certo? Mas não é tão difícil assim de adivinhar o que a frase quer dizer. Pode ser considerada um equivalente do nosso "A vida não é um mar de rosas", quer dizer que as coisas não estão nada fáceis.

Nicht jede Kuh lässt sich melken
Essa expressão tem a ver com impor limites. Literalmente, significa "Nem toda vaca pode ser ordenhada". Quando os alemães utilizam essa frase, quer dizer que "Tudo tem limite" - é mais utilizada no sentido de colocar limites em figuras que impõem autoridade e que podem se achar superiores do que as outras.
cow-234835_1920

Es ist mir Wurst
Se você é a pessoa mais tranquila da turma e que sempre responde "tanto faz" para todas as perguntas dos seus amigos, então você definitivamente tem que aprender essa expressão. O curioso é que o significado literal é "Isso é salsicha para mim", mas na verdade é só para dizer que para você tanto faz ir comer ou beber, ou talvez sair ou ficar em casa e por aí vai!

Ich verstehe nur Bahnhof
Sabe quando alguém fala algo que você simplesmente não entende nada? É aí quando podemos usar Ich verstehe nur Bahnhof, que literalmente significa "Eu somente entendo estação de trem". Podemos comparar com o nosso "Você está falando grego" que também tem o mesmo significado.

Schwein gehabt
Sabemos que alguns animais tem significados sagrados em alguns países do mundo, como por exemplo a vaca para os indianos. No caso dos alemães, "Teve um porco" é o significado literal dessa expressão que quer dizer que você teve sorte em algo. Não é que os porcos sejam sagrados na Alemanha, mas eles são bastante usados nas expressões idiomáticas de lá.
lucky-pig-2402894_1920

Além de muito inteligentes, os alemães também podem ser bastante versáteis em suas expressões idiomáticas. Saiba que existem muitas outras expressões interessantes por aí! Tem alguma sugestão? Achou que alguma ficou de fora? Fiquem à vontade para sugerir! Ah...E não se esqueça! Para aprender alemão e todas essas curiosidades incríveis, é só vir estudar com a Listen & Learn Brasil! Faça um teste de nível em alemão online e GRATUITO e corre pra começar o seu aprendizado!